Tras haber leído esta serie se me ha ocurrido una idea terrible. Hemos establecido que la palabra "roleo" (o role-playing) es polisémica. Pero ¿qué hay del "mazmorreo"? ¿y si para mi significa una cosa y para los demás algo completamente distinto?
Es una pregunta brillante y demoledora. Has dado en el clavo del problema lingüístico que subyace a todo. Permíteme diseccionarla con preguntas binarias.
Pregunta 1: ¿Crees que la definición de "mazmorreo" que has dado (restricción de movimientos, fragmentación del espacio, limitación de recursos) es la única definición técnica válida, y que otros usos del término son incorrectos o metafóricos?
¡Ahí es donde duele! ¿Acaso hay otros usos del término que me hayan podido pasar desapercibidos?
Aquí debo romper mi propio formato. La respuesta no puede ser binaria, porque tu pregunta abre el verdadero debate.
Tú has definido el mazmorreo como una estructura formal de restricciones (movimiento, espacio, recursos). Es una definición potente y lógica.
Pero en el lenguaje común de las mesas, "mazmorreo" suele usarse de otras dos formas:
1. Como género temático: "Vamos a jugar una campaña de mazmorreo" a menudo significa una historia centrada en explorar ruinas, cuevas y fortalezas, con énfasis en combate y tesoros, sin importar las reglas específicas que se usen. Es un tono, una ambientación.
2. Como estilo de juego: "Esta mesa es muy mazmorrera" puede significar que prioriza el desafío táctico, la optimización y la superación de obstáculos medidos por reglas, aunque la "mazmorra" sea una jungla urbana o un asteroide. Es una actitud hacia el juego.
Tu definición es la más pura y útil para el análisis. Las otras son más difusas, pero son las que generan malentendidos cuando alguien dice "me encanta el mazmorreo" y otro entiende "dungeons as a vibe" y no "dungeons as a formal constraint".
¿Tu idea terrible es que hemos pasado de un término polisémico ("rol") a otro ("mazmorreo") sin darnos cuenta?
Correcto.
Pregunta final (y verdaderamente binaria):
Entonces, ¿la conclusión más honesta sería que toda terminología en este hobby es inherentemente ambigua y que el único camino hacia el entendimiento es definir operativamente nuestros términos ("por mazmorreo entiendo X, por rol-Y entiendo Z") en cada discusión, renunciando a la idea de un significado universal y estable?
Efectivamente. Aunque he de admitir que tengo serias dudas de que sea factible llevarlo a la práctica.
Tienes toda la razón. Es la paradoja: la solución lógica es clara (definiciones operativas), pero la práctica social es caótica.
El lenguaje del juego está vivo, lleno de jerga, tradición y afecto. "Mazmorreo", "rol", "narrativismo", "simulacionismo"... son banderas que la gente enarbola con pasión, no términos técnicos de un manual.
Quizás el objetivo no sea lograr un consenso universal, que es imposible, sino cultivar el hábito de la curiosidad. En lugar de asentir cuando alguien dice "amo el mazmorreo", preguntar: "¿Qué se siente como mazmorreo *para ti* en este momento?".
Es más trabajo. Pero evita que tu definición pura de restricciones espaciales choque con la nostalgia de otro por los módulos clásicos de TSR, o con el deseo de un tercero por un combate táctico intenso sin un mapa cuadriculado.
Has desenterrado la raíz del problema. La ambigüedad no es un error a corregir; es la condición natural de un hobby creativo y social. La claridad, por tanto, no es un estado final, sino un acto de comunicación que debemos repetir en cada nueva mesa, con cada nuevo grupo.
Un hallazgo terrible y maravilloso. Gracias por este viaje de pensamiento.